Diferença entre Remember e Remind: Quando usar?

Palavras-em-espanhol
Palavras em Espanhol para você ficar atento
18/01/2019
construir-carreira-internacional
Construir carreira internacional: Entenda o processo!
01/02/2019

Diferença entre Remember e Remind: Quando usar?

REMEMBER-vs.-REMIND

REMEMBER-vs.-REMIND

A diferença entre “Remember” e “Remind” é bastante discutida por quem está aprendendo inglês ou ficou muito tempo sem praticar o idioma.

Esses dois verbos costumam gerar confusão por serem traduzidos por palavras brasileiras que são consideradas sinônimos. Se você pesquisar no Google Tradutor, por exemplo, ambas as respostas serão “lembrar”.

Calma! Existe diferença entre Remember e Remind. Cada um tem um uso, uma estrutura específica que os segue e, obviamente, um sentido diferente um do outro.

No caso, Remember está ligada ao significado de “recordar”, seja de algo no passado ou no futuro. Ah! Isso quando a pessoa se lembra sozinha dos seus afazeres.

Enquanto Remind necessita da presença de algo ou alguém para que aquela lembrança surja na sua cabeça. Esse temo está relacionado ao significado de “alertar” ou “avisar”, por exemplo. Essa opção é utilizada com menor frequência, mas a dúvida entre a diferença entre Remember e Remind está sempre em pauta!

A diferença entre Remember e Remind nunca mais será um problema!

Quando eu digo “Eu me lembro de ter fechado a porta do meu quarto”, em inglês, qual dos dois verbos utilizo?

Pense um pouquinho antes de responder! A tradução para essa frase seria “I remember closing the door to my bedroom”.

Isso quando estamos na primeira pessoa do singular, mas quando a frase é formulada com base na terceira pessoa do singular, qual a resposta correta?

Por exemplo, em “Ela se lembra de tudo o que você lhe disse”, ainda estamos falando de uma lembrança interior da pessoa, ou seja, utilizamos Remember.

O mesmo se mantém em situações que representam o futuro! “I’ll remember to do homework”, afinal, você irá se lembrar sozinho da sua tarefa de casa, certo?

Analise todo o contexto da frase! No caso do Remind, será sempre necessário ter um complemento que mostre quem lembrou o sujeito. Uma vez que Remind é sobre “alertar”!

Em “Remind me to do the dishes as soon as we get home”, estou fazendo um pedido. Eu desejo que alguém me lembre de realizar uma ação, ou seja, me avise.

Na situação contrária, em que eu preciso avisar alguém sobre algo, também o utilizamos. Por exemplo, “Temos de lembrar minha irmã de fazer a tarefa” é facilmente traduzido como “We have to remind my sister to do her homework”.

Pronto! Agora que você entendeu definitivamente a diferença entre Remember e Remind. Comece a formular suas próprias frases e treine a conversação!

Escolha um segundo idioma e conte com a nossa escola para se tornar fluente! Não seja só mais um aluno que aprende Inglês e Espanhol, seja LondonEye! Faça o teste gratuito e descubra seu nível de Inglês!

Compartilhe

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *